jueves, 10 de septiembre de 2015
Frost Pain o Dolor Congelante?
No estoy seguro si usar el nombre de la espada en español. Si quieren que lo cambie pueden votar:
Edit: ganó Frost Pain yay. (1050 a 135)
Por lo que he leído algunos piensan que este volumen es aburrido. Denle una oportunidad a los lagartos, en mi caso al principio también me aburrió un poco y me fastidiaba que no se viera a Ainz y compañía, pero luego de leer por algún tiempo los lagartos llegaron a agradarme.
Otra cosa, recuerden los nombres. A mi me confundían en un principio Zaryusu y Shasuryu. Son hermanos, menor y mayor. Mejor hagan un esfuerzo desde ahora para diferenciarlos y disfrutar mejor de la historia.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada
(
Atom
)
Eres de lo mejor gracias por la traduccion.
ResponderBorrarTe seré fiel Erb ( risas), mmm... Aún no tengo gmail, por cierto como siempre gran trabajo, mis felicitaciones al chef, digo al traductor ( risas)
ResponderBorrarmejor que se llame "Frostmoure" xD
ResponderBorrarjaja aunque viendo como tradujeron Frostmoure a Agonía de Escarcha, entonces Frost Pain sería Dolor de Escarcha?? je felizmente los votos están a favor de dejarlo en Frost Pain.
BorrarEntonces Zaryusu le gano a Lich King (Arthas) y le saco la Frostmoure!!!! jajajajajaj para quien conoce World of Warcraft me va a entender.
BorrarSaludos!!!
Jaja, Zaryusu será el enemigo de Ainz cuando lo controle la espada jaja
Borrar""Así q alguien me quiere robar el título...Den esta espada al 1 er boludo q se crucé y le gane a un acólito"""
Creo que Agonía Gélida suena mejor en mi humilde opinión. :)
ResponderBorrarfrost pain, suena mucho mejor!
ResponderBorrarFrost Pain, en ingles todo suena mas pro :v
ResponderBorrarFrost Pain , suena más genial en inglés . xD
ResponderBorrarSi es escrito, déjala en kanjins queda aún más pro jaja
ResponderBorrarQue mejor espada q una ponja
Piensa que no será la primera vez que pase esto de traducir o no un nombre o poder.
ResponderBorrarCreo que será mejor dejarlo en inglés porque lo más probable es que en el futuro salga un nombre que al traducir suene más feo. Y lo ideal es mantener el estilo.
Es mi humilde opinión. Afortunadamente hago PDFs y no la traducción. jejej
lo que eligieron el nombre en español, son de españa vayan con su honda vital a otro lado
ResponderBorrarFrost pain es mejor pero la verdad este volumen que se refiere a los hombres lagarto es muy fea ,se la pasa hablando de la vida y los problemas de los hombres lagarto ,aunque seria bueno si cuando termina la pelea se unen a la tumba como subordinados o los matan como los debiles que son ,aunque se crean que ganaron.
ResponderBorrarY espera a los otros volúmenes ...
BorrarLos nombres propios por regla se tiene que mantener tal cual. Como lo hice antes y como lo ha estado haciendo puede agregar la traducción como una nota entre paréntesis. La traudcción podría ser literal como "Dolor Congelante" o podría ser más artística "Agonía Gélida". La ventaja de nuestro idioma es la enorme cantidad de palabras que existen para nombrar al mismo objeto de muchas maneras.
ResponderBorrarSaludos.
Frost Pain es la mejor elección, ciertamente lo agradecerán más adelante. Por cierto, apoyo la opinión de Erb, es un gran volumen y es inevitable no desarrollar un poco de afecto por los hombres lagarto y los giros dramáticos que se generan en su historia.
ResponderBorrarA mi me aburrió el volumen al principio, pero ciertamente luego de ir leyendo se va haciendo mucho más interesante y al final te identificas con los hombres lagarto. Gracias por las traducciones.
ResponderBorrarMe parece bien en Ingles :D
ResponderBorrar